Home ¦ Реестр языков мира ¦ Карты ¦ Языки России ¦ Страны мира ¦ Publications

Практическая транскрипция с кантонского диалекта языка юэ

Подготовлено в рамках проекта по по созданию
практических транскрипций для малых языков мира

Кантонский диалект входит в наречие гуанфу языка юэ (ютского), традиционно считающегося одной из "диалектных супергруппой" китайского языка. Кантонский диалект распространён в центральной части китайской провинции Гуандун, вокруг города Гуанчжоу (Кантон), а также в Гонконге (Сянган) и Макао (Аомынь) и среди китайской диаспоры.

Фонология

Фонологическая система кантонского диалекта состоит из 19 согласных (не считая автоматической гортанной смычки перед гласной в начале слога)  и 11 гласных фонем.

Согласные:

 

Губные

Переднеяз.

Патальные

Велярные

Глоттальные

зубные альвеол.  

Огубл.

Носовые

m

n

 

 

ŋ

 

 

Взрывные

неприд.

p

t

ts

 

k

[ʔ]

прид.

tsʰ

 

kʷʰ

 

Фрикативные

f

 

s

 

 

 

h

Плавные

 

l

 

j

 

w

 

Перед /iː/, /i/ и /y/ альвеолярные аффрикаты и спирант имеют альвео-палатальные аллофоны [tɕ], [tɕʰ] и [ɕ] (реже постальвеолярные [tʃ], [tʃʰ], and [ʃ]). Ещё до начала XX века в кантонском сохранялось фонологическое различие между исконными альвеолярными и альвео-палатальными, соответстовавшими современным северно-китайским альвео-палатальными и ретрофлексным.

Гортанная смычка ([ʔ]) появляется автоматически, если слог начинается с гласной (это могут быть гласные e, o, u и a).

Гласные

В кантонском выделяется 13 гласных звукотипов, 7 долгих и 6 кратких. Несмотря на кажущуюся возможность объединить каждую пару кратких-долгих (кроме a / aː) в одну фонему, такой анализ плохо объясняет разное распределение финалей у разных пар. Поэтому в кантонистике принято объединять лишь краткие [e] и [ı] в одну фонему и [o] и [ʊ] в другую. Тем самым число фонем сокращается до 11. Тем не менее в романизациях и практической транскрипции используется не строго фонологический анализ, а обозначение одной буквой долгой и краткой фонем.

 

 

ɐ

ɛː

e

ı

ɔː

o

ʊ

œː

ɵ

Bauer

 

ɐ

ɛː

e

ɔː

o

œː

ɵ

рус.

 

а

а

э

э

и

и

о

о

у

у

ё

ё

ю

-#

 

 

ɛː

 

 

ɔː

 

 

œː

 

-i / -ɥ

й

aːi

ɐi

 

ei

 

 

ɔːi

 

uːi

 

 

ɵɥ

 

-u

у

aːu

ɐu

ɛːu

 

iːu

 

 

ou

 

 

 

 

 

-m

м

aːm

ɐm

ɛːm

 

iːm

 

 

 

 

 

 

 

 

-n

нь

aːn

ɐn

 

 

iːn

 

ɔːn

 

uːn

 

 

ɵn

yːn

н

aːŋ

ɐŋ

ɛːŋ

 

 

ɪŋ

ɔːŋ

 

 

ʊŋ

œːŋ

 

 

-p

п

aːp

ɐp

ɛːp

 

iːp

 

 

 

 

 

 

 

 

-t

т

aːt

ɐt

ɛːt

 

iːt

 

ɔːt

 

uːt

 

 

ɵt

yːt

-k

к

aːk

ɐk

ɛːk

 

 

ɪk

ɔːk

 

 

ʊk

œːk

 

 

Кроме того, в кантонском представлены слоговые носовые сонанты: [m̩] и [ŋ̩].

Передача на письме

При необходимости кантонский диалект обычно передаётся на письме китайскими иероглифами, общими для всех китайских языков. Кроме того, существует большое количество систем романизации кантонского. В рамках данного проекта были разработана правила русской практической транскрипции, которые рекомендуется использовать для передачи имён собственных в Гонконге, а также имена собственные кантонского происхождения в странах диаспоры. прежде всего в Малайзии, Сингапуре, Индонезии и Филиппинах. К сожалению установить точное произношение слова не всегда легко, т.к. запись слова латинскими буквами часто делалась и делается на слух, без всякой системы. Позднее правила будут дополнены списком наиболее распространённых имён, фамилий и географических объектов с указанием наиболее распространённых вариантов записи латинскими буквами и рекомендованным написанием кириллицей.

Ниже в таблице представлено несколько самых распространённых романизаций (йельская, ютпхинг и кантонский пиньинь), с соответствиями из научной транскрипции (МФА) и русской практической транскрипции (рус.). Также в таблице приведены соответствия из традиционной системы романизации (трад.), широко распространенной для передачи имён собственных в Гонконге. В целом она основана на ранней системе романизации, разработанной в конце XIX века Эрнстом Йоганном Айтелем (Ernst Johann Eitel) в Гонконге и сейчас не используемой. Отличия касаются в основном опущения апострофа после придыхательных согласных и некоторыми нестандартными написаниями для гласных. Примеры даны в Гонконгской традиционной системе романизации и иероглифами.

Инициали              
МФА Рус. Йельская Ютпхин Кант. пиньинь Трад. Примеры Иероглифами
пх p p p p Sai Ying Pun 西營盤
p п b b b p Po Lam 寶琳
тх t t t t Tuen Mun 屯門
t т d d d t Tai O 大澳
кх k k k k Kai Tak 啟德
k к g g g k Tai Kok Tsui 大角嘴
kʷʰ кхв kw kw kw kw Kwai Chung 葵涌
кв gw gw gw kw Cha Kwo Ling 茶果嶺
m м m m m m Yau Ma Tei 油麻地
n н n n n n Nam Cheong 南昌
ŋ нг ng ng ng ng Ngau Tau Kok 牛頭角
l л l l l l Lam Tin 藍田
f ф f f f f Fo Tan 火炭
s с s s s s So Kon Po 掃捍埔
sh Shau Kei Wan 筲箕灣
h х h h h h Hang Hau 坑口
j (см. след. строки) y j j y Yau Tong 油塘
ja я ya ja ja ya Yau Tong 油塘
jaː я yaa jaa jaa ya, yah    
je е ye je je ye, yeh Hung Shing Yeh 洪聖爺
jœː / jɵ ё yeu joe / jeo joe yeu Yeung Chau 羊洲
ji и yi ji ji yi Yim Tin Tsai 鹽田仔
jo йо yo jo jo yo yo
ju ю yu ju ju yu, yoo Yung Shue 榕樹下
jy йю yu jyu jy yue, yu, u Yuen Long
Kau U Fong
元朗
九如坊
w в w w w w Wong Tai Sin 黃大仙
tsʰ чх ch c ts ch Heng Fa Chuen 杏花邨
ts Yau Yat Tsuen 又一村
ts ч j z dz ts Tsim Sha Tsui 尖沙嘴
               
Конечные согласные 
МФА  Рус. Йельская Ютпхин Кант. пиньинь Английский Примеры Иероглифами
-p п -p -p -p -p Ap Lei Chau 鴨脷洲
-t т -t -t -t -t Tsat Tsz Mui 七姊妹
-k к -k -k -k -k Shek O 石澳
-m м -m -m -m -m Sham Shui Po 深水埗
-n н -n -n -n -n Tsuen Wan 荃灣
нг -ng -ng -ng -ng Tsing Yi 青衣
               
Гласные и дифтонги          
МФА  Рус. Йельская Ютпхин Кант. пиньинь Английский Примеры Иероглифами
а aa, a aa aa a MaTau Wai 馬頭圍
ah Wah Fu Estate 華富邨
ɐ а a a a a Tsz Wan Shan 慈雲山
o Hung Hom 紅磡
u Sham Chun River 深圳河
ɛː/e е e e e e, eh Che Kung Miu 車公廟
iː/ɪ и i i i i Lai Chi Kok 荔枝角
ze Sheung Sze Wan 相思灣
z Tung Tsz 洞梓
ee Tat Chee Avenue 達之路
ɔː/o о o o o o Wo Che 禾輋
uː/ʊ у u u u u Kwu Tung 古洞
oo Mei Foo 美孚
œː ё eu oe oe eu Sheung Wan 上環
eo Nam Cheong Street 南昌街
ɵ ё eu eo oe u Shun Lee Estate 順利邨
ю yu yu y yu Yu Chau Street 汝州街
u Kau U Fong 九如坊
ue Yung Shue Wan 榕樹灣
aːi ай aai aai aai ai Chai Wan 柴灣
ɐi ай ai ai ai ai Mai Po 米埔
aːu ау aau aau aau au Shau Kei Wan 筲箕灣
ɐu ау au au au au Sau Mau Ping 秀茂坪
ei ей (эй – в начале слога) ei ei ei ei Lei Yue Mun 鯉魚門
ee Lee On 利安
ay Kam Hay Court 錦禧苑
ai Shui Hau Sai Ngan Ma 水口四眼馬
i To Li Terrace 桃李台
iːu иу iu iu iu iu Siu Sai Wan 小西灣
ɔːi ой oi oi oi oi Choi Hung Estate 彩虹邨
oy Choy Yee Bridge 蔡意橋
uːi уй ui ui ui ui Pui O 貝澳
ɵy ёй eui eoi oey ui Ma Liu Shui 馬料水
ou оу ou ou ou o Tai Mo Shan 大帽山
м m m m m m̀h*
ŋ̩ ын ng ng ng ng Ng Fan Chau 五分州

* Слоговое m не встречается  в именах и географических названиях, поэтому в качестве примера приведена отрицательная частица m̀h "не".

 


This page is a part of Lingvarium project website www.lingvarium.org

 

Supported by Linguistic Community Mastered by: Yuri Koryakov e-mail: lingvarium @ gmail.com

Яндекс цитирования

Created on February 28, 2012 ¦ Last updated on Mar, 03, 2011 22:18