Home ¦ Реестр языков мира ¦ Карты ¦ Языки России ¦ Страны мира ¦ Publications

Реестр языков мира: Как устроен ¦ Систематика ¦ Евразия ¦ Африка ¦ Океания ¦ С. Америка ¦ Ю.Америка ¦ Сокращения

Образование суффиксальных лингвонимов

Нормальным способом образования лингвонимов в русском языке является присоединение суффикса -ский к некоторой основе. Однако в последние век-два широко распространился бессуфиксальный способ образования лингвонимов. Поэтому нашей задачей является 1) определить случаи, когда какой способ выбрать; и 2) определить рекомендации по преобразованию основы и использованию дополнительных суффиксов.

Использование суффиксальных лингвонимов в английском языке для названий языковых группировок

Несмотря на то, что в некоторых регионах мира для образования русских лингвонимов сохраняется значение других языков (напр., испанского/португальского в Латинской Америке, французского в некоторых частях Африки), английские лингвонимы имеют наиболее важное и решающее значение в выборе соответствующего русского названия. Поэтому сделаем краткий обзор использования различных суффиксов и бессуфиксального способа для обозначений группировок языков в английском языке. Для этого мы используем данные Этнолога [2000], хоть и не совершенные, но для данных целей вполне пригодные. Ниже приводится сводная таблица распределения суффиксов по регионам (АН – австронезийские, ЮВА – австроазиатские, тай-кадайские и мяо-яо).

1. Сводная таблица распределения суффиксов

Евразия

Африка

Америка

Всего

ИЕ

ост. Евразия

АН

ЮВА

афразийские

ост.

папуасские

австралийские

Сев.

Средняя

Южная

an

41

26

59

6

5

13

42

26

49

28

55

350

ic

17

24

42

22

8

5

2

39

1

2

162

oid

1

17

18

ese

2

4

6

4

16

ish

6

9

14

всего с суффиксом

66

63

107

32

14

35

44

65

50

30

55

571

без суффикса

55

125

351

79

63

597

276

55

100

49

119

1869

% с суффиксом

55

34

23

29

18

6

14

54

34

38

32

24

всего

121

188

458

111

77

632

320

120

149

79

174

2429

Относительное распределение форм с различными суффиксами видно также на диаграмме справа ►.

Остановимся несколько подробнее на отдельных моментах.

Суффикс –an представлен во всех частях света, при этом формы с ним составляют заметное большинство среди суффиксальных форм лишь в индоевропейских, папуасских и индейских языках, около половины – в австронезийских, “ост. Евразии” и Австралии, меньшинство – в ЮВА, Африке и афразийских.

Суффикс –ic представлен почти везде (кроме Ю.Америки), но заметный процент составляет в ЮВА (69%), Австралии (60%) и афразийских языках (57%), около трети в всей остальной Евразии и меньше 15% в Африке, папуасских и индейских языках.

Суффикс -ese представлен лишь в Евразии в нижнеуровневых группировках, совпадающих по названию с основным языком. Этот суффикс встречается только после сонорных n, l, r и лишь в одном случае после шумной – Yapese.

Суффикс -ish представлен лишь в Евразии. В одной части евразийских случаях (в основном ИЕ) он есть (также как и -ese) лишь названиях нижнеуровневых группировок, совпадающих по названию с основным языком. И только в тибето-бирманских языках – это продуктивный и основной суффикс для суффиксального образования группонимов.

Наконец суффикс -oid представлен лишь в Африке: 1 название в омотских, 1 в иджоидных и 16 в бенуэ-конголезских языках, где это практически единственный используемый суффикс.

Что касается отдельных регионов, то наиболее выделяется Америка – кроме 3 случаев с суффиксом -ic (Algic, Numic Takic) – все остальные образуются с суфиксом -an. То же самое касается папуасских языков (где в целом преобладает бессуффиксальное образование), где всего два названия на -ic (Baraic и Koiaric), причем второе используется для именования группы, входящей в Koiarian. В австралийских языках для названий семей используется только суффикс -an, для прочих в основном -ic. В афразийских языках суффиксально образуются лишь названия семей (в основном с помощью -ic) и несколько групп внутри семитских и омотских языков. В Африке суффиксы (кроме -oid и нескольких случаев с -an и -ic) практически не используются. В австроазиатских языках используется только суффикс -ic, кроме основ с конечным -i (тогда используется -an: Khasian, Aslian). В тай-кадайских суффиксы не используются. В австронезийских языках используются оба основных суффикса, причем никакой закономерности в их распределении найти не удается.

С суффиксом или без?

Русский язык не любит нефлективности и надо ему в этом помогать. В качестве рабочего правила предполагается все названия группировок языков, по возможности, образовывать суффиксально (т.е. если только нет совсем устоявшихся названий типа: ква, гур, манде, мунда). Для названий отдельных языков можно следовать правилу: если есть суффиксальный лингвоним для соответствующего языка (и он не слишком маргинален, типа хиндийский), то ему и нужно отдавать предпочтение.

Дополнительным подспорьем является способ ооформления соответствующего иноязычного (прежде всего, английского) лингвонима: если с суффиксом (напр., Salishan, Penutian, Caddoan, Piman), то русский лингвоним также оформляется суффиксом. Однако, тут следут остановиться подробнее. Из двух с лишним тысяч названий групп в английском языке лишь 24% употребляется с каким-либо суффиксом. Едва ли из этого следует, что мы должны автоматически переносить эту ситуацию на русский язык. Скорее стоит значительно повысить долю суффиксальных названий групп.

Выбор тематического суффикса

В традицонных лингвонимах суффикс -ский присоединялся в основном к основам на согласный, поскольку в обычных русских словах не бывает основ на гласный. И никаких тематических суффиксов не использовалось. С расширением российского кругозора лингвонимы стали образовываться и от основ на гласные. В итоге развилось несколько стратегий для таких случаев:

Часть из тематических суффиксов (далее ТС), видимо, развилась или широко распространилась не без иноязычного влияния (-н, -ан).

Ниже мы даем сравнительную таблицу употребления разных стратегий на примере кавказских лингвонимов (полный анализ), прилагательных от стран мира (полный анализ, кроме стран Европы на -а) и некоторых других случаев (в примерах суффикс -ский заменен на дефис, = указывает, что основа остется неизменной; красным указана основные варианты):

основа на заменяем на Кавказ Страны мира Другие примеры
а ан   5: бирман-, тонган- суматран-, яван-
  ин большинство (неск. десятков) 1: кубин-  
  ий   5: малтий-, угандий-  
  –/ь 4: тапант-, атин- 15: ган-, анголь- осак-
е ий   2: зимбабвий-, кабовердий-  
  ин 2: цирхин-, фитин-    
  ев 1: мохев-    
  еев 1: жанеев-    
  ей 1: адыгей- 1: сантомей-  
  е/э     кобэ-
  1: адыг- ? 1: сьерралеон-  
и ий 5: андий-, бацбий- 6: малавий-, фиджий-  
  ин 21: тиндин-, арчин-, ицарин-    
  ян   2: гаитян-, таитян-  
  –/ь 9: кварель-, хоп- (все в картвельских) 1: кирибат-  
о ой 4: ингилой-, зилой-   также каддойские
  ов 1: чанков-    
  ин 5: гимерсин-, тлибишин-    
  ан   2: мароккан-, пуэрторикан-  
  олез   2: конголез-, тоголез-  
  о     киото-ский, хоккайдо-ский
    2: лесот-, санмарин- хоккайд-
у ув 1: псхув-    
  уан   3: науруан-, перуан-,  
  уй     катуй-, кхмуй-, хонсюй-, кюсюй-
  у     тохоку-, рюкю-
    1: вануат- сикок-
ы ин 5: бухтин-    
  ын 1: ахтын-    
  1: закатал-    
С1С2 ССин -тль: 3: голотлин-, телетлин-    
  СС -тль: 4: согратль-, мукратль-    
  С1   -йка: 1: ямайский  
оу =     цоу-ские
уа уан   2: антигуан-, никарагуан- кечуан-
оа оан   1: самоан-  
ау =   2: палау-, токелау?- лакнау-
иуэ ??   1: ниуэ?-  
ио ий     токий-

Таким образом, видно что в одни периоды преобладали одни стратегии, в другие – другие стратегии. Так, на Кавказе для большинства исходных гласных преобладает способ его замены на ТС -ин.

И здесь необходимо решить: 1) вырабатываем мы разные правила для разных регионов или стремимся к разумному единообразию и 2) создаем ли набор калек с английского (или любого другого языка) или русскоязычную терминологию, опирающуюся на (пусть порой скудные) отечественные традиции.

В случае выбора в обоих случаях вторых ответов, нужно, мне кажется, задуматься над следующими вопросами:

Далее, вместо простой системы правил, предлагаемой для индейских языков:

основа на заменяем на условия и примеры
согласную = салиш-
а ан чибчан-, юман-, хокан-
е ей алсей-, оджибвей-
и ий пенутий-
о оан каддоан-
у уан майдуан-

я предлагаю рассмотреть более сложную и не до конца последовательную систему рекомендаций. Не как конечный вариант, а как основу для его создания.

основа на заменяем на условия и примеры (по возможности лингвонимов из разных ареалов)
согласную = в случае скопления согласных допустима вставка ТС -ан, -ий: алгий-
а ан
  1. в случае скопления согласных перед –а: бирман-, чибчан-
  2. в случае короткого слова (1 слог перед –а): юман-, хокан-
  ин ? в случае привычности термина для русского уха: аляскин-
  ий если иноязычный оригинал имеет суффикс -ic: сурмий-
  ей если иноязычный оригинал имеет суффикс -aic: мандей- , арамей-
  –/ь в прочих случаях: дакот-, такан-, чапакур-
е/э ий при неясности основы: мускогий-
  ей в случае скопления согласных перед -е: алсей-, оджибвей-
в случае короткого слова: уавей- (Huavean), мамей-
  в случае “немого” е: эллис- (Ellicean)
в прочих случаях: отоманг-, пуйнав-, апач-, майпур-
и ий в большинстве случаев
  –/ь если основа имеет более 3 слогов: кирибат-,
о оан в случае скопления согласных перед –о: каддоан-
в случае короткого слова (1 слог перед –а): помоан-, таноан-
  ой а может лучше так??: каддой-, хиварой-, костаной-, матакой-, туканой-
  о киото-ский, хоккайдо-ский
  ?в прочих случаях: матак-, уитот-, тукан-
у/ю уан обычно: майдуан-, макуан-
  уй если иноязычный оригинал имеет суффикс -ic: катуй-
хонсюй-, кюсюй-, гагудьюй-
может все так?
  у/ю рюкю-
  если основа имеет более 3 слогов: вануат-
оу оу цоу-
иу иуан сиуан-
ау =/ауан палау- / палауан-
уа уан кечуан-
оа оан самоан-, барбакоан-
аэ ай косрай-
уоиа ез ирокез- J

Особо следует оговорить образования русских лингвонимов от английских с суффиксом -ic:

Требует своего решения в выборе русских лингвонимов случаи наличия двух разноуровневых лингвонимов, различающихся по-английски только суффиксами: wororan / wororic (<worora).

Коряков Ю.Б.  


This page is a part of Lingvarium project website www.lingvarium.org

 

Supported by Linguistic Community Mastered by: Yuri Koryakov e-mail: lingvarium @ gmail.com

Яндекс цитирования

Created on February 05, 2006 ¦ Last updated on Jan, 14, 2008 18:00